Перейти к содержанию

Файл:Tsukubai2.JPG

Материал из энциклопедии Руниверсалис

Исходный файл (1704 × 2272 пкс, размер файла: 929 КБ, MIME-тип: image/jpeg)

Описание

Описание изображения
Описание

Tsukubai at Ryoanji temple in Kyoto

The en:kanji written on the surface of the stone are without significance when read alone, but: When each is read in combination with 口 (kuchi), which the central bowl is meant to represent, the characters become 吾, 唯, 足, 知. This is read as "ware tada tare o shiru" and translates literally as "I only know plenty" (吾 = ware = I, 唯 = tada = only, 足 = tare = plenty, 知 = shiru = know).

This phrase has been translated in several ways, like
"I learn only to be contented." or
"I just know satisfaction." or
"The knowledge that is given is sufficient."
None of those translations seems appropriate - the meaning is rather
"What One Has is All One Needs.", one of the basically anti-materialistic teachings of Buddhism. The phrase would serve as a kind of mantra.

Источник Own work
Время создания 2004-01-17
Автор или правообладатель MichaelMaggs — Лицензия: CC BY-SA 2.5 (Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5) https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5
Другие версии файла

Источник файла — сайт Wikimedia Commons, куда он был загружен под одной из свободных лицензий ( https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tsukubai2.JPG ). Авторов, работавших над этим файлом см. в истории файла: https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Tsukubai2.JPG&action=history

В общем случае в статьях энциклопедии Руниверсалис файлы используются в соответствии со статьёй 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации.

История файла

Нажмите на дату/время, чтобы увидеть версию файла от того времени.

Дата/времяМиниатюраРазмерыУчастникПримечание
текущий12:09, 3 сентября 2023Миниатюра для версии от 12:09, 3 сентября 20231704 × 2272 (929 КБ)I, Robot (обсуждение | вклад)== Описание == {{Изображение | описание = <p>Tsukubai at Ryoanji temple in Kyoto </p><p>The [https://en.wikipedia.org/wiki/kanji en:kanji] written on the surface of the stone are without significance when read alone, but: When each is read in combination with 口 (kuchi), which the central bowl is meant to represent, the characters become 吾, 唯, 足, 知. This is read as "ware tada tare o shiru" and translates literally as "I only know plenty" (吾 = ware = I, 唯 = tada = only, 足 = tare = plenty, 知 =...

Следующий файл является дубликатом этого файла (подробности):

Следующие 2 страницы используют этот файл:

Метаданные